新加坡回想録(48)車が高すぎる!

赴任当時、マレーシアを縦断するマレー鉄道がシンガポールの中心部まで伸びていた。それが2011年に廃線となって以降、北端のウッドランド駅が終点となり、国内のシンガポール駅とブキティマ駅の2駅は廃駅となりました。(現在は歴史遺構となり観光名所のひとつ)この1本の鉄道は国際列車であり、国内の移動に利用されることはありませんでした。 今でこそ地下鉄もできて交通網はより発達していますが、東京の地下鉄とは全く別物です。当時も今も、仕事で市内を自由に移動するには車は欠かせません。駐在員は通勤及び外出の時には社有車を利用することができます。ただ家族で利用する車も必要で、プライベートで1台持つのが通常です。 帰国する駐在員から中古を譲り受けることも可能ですが、私の場合は前任者が免許を持っていない人だったので、それが出来ず新車を購入することになりました。たまたま同時期に赴任したもう一人の駐在員と二人でブルーバードを買うことにしました。価格は約200万円。当時の日本での価格100万円の丁度2倍です。これはシンガポールの車の輸入税が100%だったからです。 高い買い物ですが、家族の安全を考慮すると仕方のないことでした。当時から既にシンガポールは比較的治安のよいところでしたが、近隣諸国ではまだまだ治安が悪く、タクシーに乗っていて襲われたなど危険な話を聞いていたこともありました。 そして帰国の時は、5年ほど乗った後、業者に査定させると半額以下になりましたが、後任に譲り渡しました。このことはお互いに、少し助かりました。 (西 敏)  

新加坡回想録(47)キンタマーニ(バリ島)でゴルフ

その名前を聞くと、日本人なら誰でも「えっ!」とちょっと驚きを隠せない名前ではあります。でもご心配なく、これはれっきとしたインドネシアにある山の名前です。キンタマーニはデンパサールから車で約2時間半ほどに位置する標高約1500mの高原で、バリ有数の避暑地、リゾート地です。 アグン山(2153m)、バトゥール山(1717m)など高山に囲まれ、自然豊かな環境にあります。バトゥール湖は三日月形のカルデラ湖で、活火山であるバトゥール山のクレーターによりできたものです。湖畔には温泉も湧いており、外輪に、キンタマーニ、バトゥール、ペネロカンの村々があります。 ある時、出張でこの地に行くことになりました。というより、どうしても行ってみたかったので、仕事で行けるようにと必死になって商売を作ったというのが本音です。 当時、シンガポールには「Y」という日本のデパートが進出し成功をおさめていました。駐在してすぐ、仕事のあまりなかった私は、すぐにこの会社を訪ね、日本人マネジャーKと毎週末、プライベートでゴルフをして仲良くなっていました。食品関係で何か新しいことを起こそうとすると、やはり現地で力を持った会社を相手にするのがベストでした。 バリ島に何処か商売になりそうな会社がないか調査したところ、缶詰メーカーBがあることがわかりました。製造している商品の中にツナ缶がありました。一方、Yデパートのツナ缶売り場には、いくつかのブランドが取り揃えられ並んでいました。そこで、担当のマネジャーに持ち掛けたのは、「Yデパート」のPB(プライベートブランド)を作らないかという話でした。 マネジャーKは、ツナ缶のPBを作るという話は、今までどの会社からもなかったことで面白いと反応。後は、品質がきちっと管理出来て採算が取れるならやってもいいといい返事をくれました。PBの話は、販売量が増えて一定の数量を超えれば、日本のスーパーなどどの会社も考えることで新しい話ではありませんでしたが、時と場所が違えば成りたつ話でした。 ・・・と言う訳で、バリ島に行くことになったのです。朝一番に飛んで、缶詰工場を訪問し、工場の衛生管理を中心に如何に品質が保たれているかを中心に見学しました。ついでに、エビの養殖場を回り次の商売のネタをさぐりつつ無事に仕事を終えました。週末に合わせていたので、宿泊はキンタマーニ山の頂上にあるホテルに泊まりました。 このホテル、標高が高いので部屋には暖炉がありましたが、夜中に寒くて目が覚めるほどでした。こんな南の国に来て暖炉に当たるというこれまた貴重な経験をしました。翌朝はゆっくり起きて、併設されているゴルフ場でたっぷりとプレーを楽しみ帰国の途につきました。マネジャーKは大喜び。おかげで、ツナ缶の輸入もうまくいき、その後も同社とは良い関係が続きました。 (西 敏)

新加坡回想録(46)ドリアン

ドリアンは、日本ではそれほど馴染みのない果物ですが、「果物の王様」とも呼ばれ、栄養が豊富、甘みの強いねっとりとした果肉、そして何より独特の強烈な臭いなど、話題に事欠かない東南アジアの果物です。 特にその臭いは時に「生ゴミの臭い」とも形容され、現地の人でも好き嫌いが別れます。その強烈な臭いから、東南アジアのホテル、飛行機、電車にはしばしば「持ち込み禁止」と表示されています。 今、タイから日本に空輸されるフレッシュ・ドリアンは、品質・サイズにもよりますが、6000円~1万円前後しているのではないでしょうか? 冷凍ものならネット通販で500gが4000円くらいであるようですが。いずれにしても相当な高値です。 シンガポールに住んでいたころ、道端でリヤカーのようなものに積まれたドリアンを時々買いました。35年ほど前の話なので記憶がはっきりしませんが、確か10~20S$(シンガポールドル=当時約60円)だったと思います。 御存じの通り、あの強烈な匂いでつとに有名ですが、私は、最初ホヤでも食べられなかった程なので、ドリアンはとても食べられませんでした。日本でいうところの「くさや」のような感じでしょうか。好きな人はとことん好きで、匂いが漂ってくると、食べたくて食べたくて仕方なくなるようです。 そのドリアンですが、一度だけ仕事で取り扱ったことがあります。当時、シンガポールで有力な日本のデパート「Y」がブルネイでも展開しており、何か新しい仕事ができないかと訪問しました。食品関係なら何でもやるつもりで商談した結果、ドリアンをタイからブルネイに輸出することになりました。 さて、仕入れルートを確保するためタイのドリアン農園を訪ねることになりました。バンコック支店の協力を得て一面ドリアンの木が並んだ農園に足を踏み入れましたが、不思議とあの匂いがしませんでした。熟して発酵することであの匂いが出るのだろうが、農園では未熟なので匂いがでないのではと勝手に想像しました。 後になって、匂いの原因を調べてみました。遺伝子解析によると、臭いの原因はメチオニンガンマリアーゼと呼ばれる酵素によるものと判明しているそうです。これにより、ドリアンが成熟する過程で揮発性の硫黄化合物が発生、独特な臭いを発するようになります。研究者たちによると、この臭いは動物を引き寄せ、種を広範囲に運ぶ役割を持っているといいます。  ドリアンの好きな人は、この話を読んだだけできっとよだれをたらしていることでしょう。 (西 敏)  

新加坡回想録(45)ラッフルズホテル

ホテルについて追加で少し書きます。最近のシンガポール観光情報には必ずと言っていいほど写真が載っているのが「マリナベイサンズ」で、今一番人気のようですね。まずローケーションがよく、話題の屋上プールは他にはない気分を味わえることでしょう。 駐在時に、お客さんを案内して必ずお連れしてたのは、「ラッフルズ・ホテル」です。ここは、シンガポールの歴史を語る上で欠かせないコロニアルホテルで、シンガポール・スリングを飲んでも飲まなくても必ず行ってみて欲しいところです。 シンガポール建国の父ラッフルズの死から60年後の1886年アルメニア人のサーキーズ兄弟四人がラッフルズの名前を取ったホテルの経営を始めました。イギリスの植民地でもあり世界的に重要な貿易港シンガポールに建つこのホテルは国際的な名声を得るのにたいした時間はかかりませんでした。 この町に住むヨーロッパ人はこのホテルに集まりディナー、舞踏会、コンサート芝居などを楽しんだそうです。このイギリス的なホテルはヨーロッパの作家たちに気に入られ、ジェイコムラッド 、R キプリング、ヘルマンヘッセ、そしてサマセットモームなどは長期駐在しました。 モームのお気に入りの部屋はパームコートに面した78号室でした。彼の作品に登場するヨーロッパホテルはこのホテルだと言われています。1930年代の不況とそれにつながる太平洋戦争により一旦幕を閉じます。イギリス軍の降伏後、日本軍の将校の宿舎となり、名前もシンガポールの日本名を取って「湘南旅館」という駅前旅館風の名前に変えられてしまいました。 現在、シンガポール最古のラッフルズはホテルというより観光名所。世界各国から観光客が訪れ、イギリス植民地時代の上流社会の生活を想像しながら優雅な曲線を描くアーチ型の窓を見上げています。 ラッフルズホテルの歴史はそのままシンガポールの近代史とぴったりと重なると言っても過言ではなく、英国統治時代を彷彿とさせます。”イギリスよりイギリス的”と言われるラッフルズホテルのその白亜の佇まいは「ラッフルズ、その名は東洋の神秘に彩られている」とモームに絶賛されました。昼下がりのひとときをモームの「月と6ペンス」でも読んでゆっくりと過ごしてみてはいかがでしょうか。 (西 敏)

新加坡回想録(44)落ちたロープウェイ

その昔、日本では、シンガポールは小さな国というイメージを表すのによく淡路島に例えられた。日本の島の中で面積が最も近いのが淡路島だったからだ。しかし、その後、埋め立てによって国土が広げられて、「東京都区内」に代わり、最後には、「奄美大島」くらいの大きさになった。いずれにしても車で走ると東西で2時間、南北なら1時間も走れば、海に突き当たってしまうほどの狭さである。 今では、日本人にも大変人気のある観光地となったので、ご存じの方も多いと思うが、北は、コーズウェイでマレーシアと繋がっており車で行き来が出来て、最も近い外国である。南には、一大観光スポットとして開発されたセントーサ島があり、今では、セントーサ・エクスプレス(モノレール)で簡単に行ける。 筆者が出張で訪れていた頃から駐在してすぐの頃は、まだモノレールはなく、ケーブルカー(現地ではこう呼ばれているが、実際はロープウェイ)に乗って島に渡った。マウント・フェーバーと言う小高い山から海を超えて対岸のセントーサ島まで渡るのが観光の出発点だった。 日本の観光地によくあるロープウェイに乗ることに躊躇することはあまりないと思うが、東南アジアの技術は日本と比べて劣っているという先入観があると怖いものだ。出発した途端に、かつてそのロープウェイが落ちたことがあるという話をして怖がらせるのが私のアテンドの定番だった。 もうひとつ、市内を案内している間にたくさん見かけるHDBフラットは殆どが韓国の建設会社によるもので、その柱は非常に細く、特に、高層なのにも関わらず、1階部分が柱だけで、駐車場だったり、お店の空間だったりするのを見ると大丈夫かなと思ってしまう。シンガポールには地震がないので、問題ないと高をくくっているようだが、果たしてどうなのか。 (西 敏)    

新加坡回想録(43)オーストリアで中国語

以前、「(12)北京語を習う」と題した記事で、私の中国語との出会いや興味をもつに至った経緯などを書きました。その後体験した中国語関連のエピソードについて少し書きたいと思います。 シンガポールに赴任した時、まだ一つの部署として確立されていない、つまり俗にいう”食えていない”状態だった。3年~5年と推測される駐在の間に、少なくとも1人は”食える”状態にすることが私に課せられた任務だった。赴任後しばらくして現地の日本人会の中に中国語講座があることを知った。北京出身で英国人の旦那さんをもつ中国人女性が先生だった。ひょっとして中国語を覚えることで顧客と親しくなれるのではと思った。 そこでは、毎週火曜日の午後8時から9時半まで開かれており勤め帰りに参加してみることにした。日本語はできない先生だったので英語で中国語を教えるのだ。少し慣れてきて発音を褒められたりすると嬉しくなってやる気が出てくる。1年とちょっとぐらい通ったがそのうち仕事が忙しくなり中途でやめてしまったのが心残りだ。ただ、フレイズをたくさん覚えれば何とか意味は通じるという自信が少しだけついたと思う。 その後、中国系の人と会ったときに少ししゃべってみると面白がってくれたので気をよくした。当時流行っていたカラオケでも、千昌夫の「北国の春」を中国語(榕樹下)で歌うとこれは受けた。もちろん親しくなっただけで商売ができるわけではないが同じやるなら楽しくやったほうがいいに決まっている。中国系の人が知り合いに私を紹介する時にも彼は中国語がしゃべれると紹介してくれるようになった。実は、ほんとうは大したことはないのだが話題のひとつにはなった。 駐在を終えて帰国してからは、当然ながら中国語を話す機会は激減した。駐在時期に取引した顧客が来日した時以外は、たまに居酒屋の中国人店員と話すくらいだった。会社には中国語を完璧に話す連中がいる専門の部署もあり、元々それほど必要ではなく英語で充分なので中国語はまさに趣味のようなものである。ただ、自分として少しでも話せてよかったと思えることが別の機会にあったのである。 それは、出張でオーストリアに1週間滞在したときのことである。日本人の技術者に帯同してチェコの国境に近いある工場を訪問し、そこで研究者同士の技術的な話に立ち会うことになった。ヨーロッパの北の方は土地が超えていないので米や麦ができないことが多い。そこでも豊富に穫れて安いのが「じゃがいも」でんぷんで、それを原料とする化工工場だった。 まる1週間、その工場の社員食堂でランチを取ることになったが、毎日出てくるポテト料理に飽きが来ていた。夕食はホテルに戻ってできるだけほかのメニューを選んだがポテト料理が多いことに変わりなかった。そして1週間が過ぎ、先方から、いい会談ができたと感謝の言葉があり、帰国を翌日に控えての最後のディナーはその地方では数少ない中華レストランでご馳走してくれることになった。 ちょっとした観光(?)を兼ねてチェコとの国境の警備状況を見た後でそのレストランに行った。よく言われることだが、中国人は包丁1本を持って世界中のどこにでも出かけて行きそこで生きていくことができる。まさにその言葉を地で行くような光景を目にすることになった。こんなヨーロッパの片田舎で中国人夫婦が中華料理をふるまってレストランを営んでいることを目の当たりにしてある意味で感激した。 久しぶりの美味しい中華料理に舌鼓を打ちながら食事を楽しんだ。技術者同士の話もうまくいって今後の取引も拡大する目途がついた。気持ちがふっと楽になったこともあり、私はそのレストランの主人に中国語で話しかけてみた。主人は、めったに来ないアジアからの訪問客にまず歓迎の言葉をくれた。そして、久しぶりに話す中国語に懐かしさを感じてくれたらしい。 中国のどこの出身かと聞かれたので実は日本人だというと驚いて、まさか日本人だとは思わなかったと言ってくれた。これは私にとって最大の褒め言葉であったが、実はシンガポールで覚えたというと納得した様子だった。自国から世界の隅々にまで出かけて行ってその国の言葉を覚えて生活することなど彼らにとってはきっと何でもないことなのであろう。でも私にとっては、ヨーロッパの田舎で中国人と言葉が通じたことに妙な感激を覚えた。 彼らは当然ながら普段はドイツ語をしゃべている訳で、むしろそういった適応能力と生活力に驚くばかりだ。彼らの覚悟と比較するとほんの小さなことかもしれないが、人間、何かを身に着けておくとどこでどんな形で役に立つかわからない。このことは今まであまり他人に話したことはないエピソードだが生涯忘れられない思い出である。 (西 敏)

新加坡回想録(42)TWG

皆さんはコーヒー派ですか?それとも紅茶派ですか?私は、どちらかというと昔からコーヒーが好きで。毎日4~5杯は飲みます。若い時に夜更かしすることが多く、眠気覚ましにと飲み始めたのですが、自然と好きになりました。 でも、今回は紅茶の話です。「TWG」というブランドを聞いたことがありますか? パッと見て、あの有名なイギリスのブランド「トワイニング(Twinings)」だと思う人が多いのですが実は違います。 TWG(ティー・ダブリュー・ジー)とは、シンガポール発祥の紅茶ブランドです。世界の交易拠点という立地を生かして世界36か国800種の茶葉を専門農園から取り寄せ、最高品質の独自ブレンドを提供しています。シンガポール航空ではビジネスクラス以上で提供されるなど、今ではシンガポールを代表する高級紅茶ブランドとしてその名が世界で知られる存在となっています。 2010年5月に日本に上陸して以来、東京、新丸ビルB1F、自由が丘駅南口、玉川高島屋B1Fなど次々とお店を増やしつつあります。おしゃれな街のおしゃれな店として特に女性に人気が高いようです。 紅茶といえば、イギリスのフォートナム・アンド・メイソン、フランスのマリアージュ・フレールが有名ですが、このシンガポール発祥のTWGもおすすめです。種類は、アール・グレイをはじめとしてたくさんありますが、私は「Black」が気に入っています。少々高めですが上品な味わいには定評があります。上京や、シンガポール訪問の機会があれば是非一度試してみてください。 (西 敏)

新加坡回想録(40) マレー語とインドネシア語

インドネシア語とマレー語とはほとんど同じだとよく言われるが、はたしてどうのだろうか? マレー語とインドネシア語は同じそれとも違う? マレー語とインドネシア語は、共に7世紀にマレー半島やスマトラ島の東海岸で話されていたマレー語(Bahasa Melayu)が起源の言葉である。現在はインドネシア、マレーシア、シンガポール、ブルネイ、タイ南部、フィリピン南部などで話されており、インドネシアではインドネシア語、マレーシアではマレー語(マレーシア語)と呼ばれている。 もともと同じ言語なので、インドネシア語とマレー語でコミュニケーションは可能だが、単語のスペルや意味が微妙に違ったり、全く別の意味や単語になることもあるので注意が必要だ。実際にインドネシア人とマレーシア人が話をしてお互いに誤解することもあると聞く。 マレー語の文字については、イギリス植民地時代にそれまでマラッカ王朝が採用していたジャウイ文字が現在のアルファベットに置き換えられ、マレーシア独立の際に正式に採択された。もしも、ジャウイ文字による綴りが採択されていたら日本人には簡単に読めないマレー語になっていたかもしれない。 インドネシア語とマレー語はよく似ているが、全く同じというわけではない。 1.意味は同じでも、スペルや発音の多少違う単語 日本語 インドネシア語 マレー語 8 delapan ドゥラパン lapan ラパン 警察官 polisi ポリシ polis ポリス バス bus ブス bas バス タクシー taksi タクシ teksi テクシ 駅 stasiun スタシウン stesen ステセン 菓子 kue クエ kuih クイ 麺 mie ミ mi ミ 2.スペルが同じでも、意味の違う単語 インドネシア語やマレー語の意味を知らずに次の単語を使うと、話が食い違ってしまいます。 インドネシア語・マレー語 インドネシア語の意味 マレー語の意味 pejabat プジャバッ 公務員 事務所 kakitangan カキタンガン 部下・手下 会社員 ibu イブ あなた(目上の女性)・母親 母親 kereta クレタ 列車 車 (西 敏)

新加坡回想録(39)カラオケ

上司からシンガポール転勤を告げられたのは、名古屋支店に勤務中の時でした。航空券を手配してくれる総務部の女子社員が「シンガポールってマレーシアだったわよね?」というほど一般の日本人にはまだそれほど馴染みのない国でした。 その6年前に大阪から名古屋に転勤する頃からカラオケが大流行しており、名古屋支店のお客さんたちも連日のように夜遅くまでカラオケに興じていました。そんな状況の中に飛び込んでいったので、私自身もその波に飲み込まれていきました。夕方、5時頃になると得意先がふらっと事務所に現れ30分程よもやま話をし、最後に来月分の契約を決めると、「さあ、飯でもいこまいか!」となります。食事の後は、当然のごとくカラオケに行こうと誘われ、女子大小路の夜に繰り出すのです。 転勤して間もない頃は出来るだけ早く新しい職場に溶け込もうと懸命になっていたこともあって誘われれば断らず、家庭のことも顧みず毎晩のように午前様になっていました。若い頃フォークバンドをやっていたこともあって歌は昔から好きでしたので、よくもまあ毎晩毎晩飽きずにつづくなあと思われたかもしれません。しかし、~芸は身を助ける~ではないですが、得意先の社長や部長と早く親しくなるための仕事のつもりでした。 海外出張して初めて歌を歌ったのは、東マレーシアサラワク州シブにあるレストランでした。メーカー兼輸出業者である福建人経営の会社を訪問し、晩餐に招待された時にそこにいたバンドをバックに歌を歌えとねだられた時でした。まだ中国語は学び始めていませんでしたが、いつか役に立つだろうと覚えていた「榕樹下(北国の春)」を歌うとこれが受けました。 それまで、彼らに対して「你好」も言ったことがなかったのに、いきなり中国語で歌いだしたので驚いたのでしょう。そしてご存知の通りこの歌は千昌夫の大ヒット曲で、中国でも東南アジアでも結構知られていたようです。だから、バンドに歌の題名を言うとすぐさまOKと言って前奏を始めたことでもその人気ぶりがわかります。それからしばらくして、カラオケ機も導入されるようになりました。 その頃シンガポールでも当然カラオケは流行っており、日本でいういわゆるカラオケスナックはたくさんありました。日本ほど高くはなくたしかボトルがあれば20Sドルほどで飲めたと記憶しています。中にはテレサ・テンばりに「つぐない」を日本語で上手に歌いこなす女性がいたりして結構盛り上がっていました。私は日本でのオーバーワーク(カラオケも仕事だと思っていましたから!)のこともあったので控え気味でしたけど。 (西 敏)

新加坡回想録(38)ビール工場

シンガポールにはご当地ビールと言われるビールは5つほどあるが、よく知られているのはタイガービールとアンカービールだ。現地で飲むとやはり天候に合っているのか日本人にも美味しいという人が結構多い。 タイガービールの製造メーカーは「アジア・パシフィック・ブリュワリーズ社」で同社はオランダのハイネケン社とシンガポールの”Fraser and Neave”社の合弁会社である。私自身は、仕事の関係で後者のフレイザー&ニーヴ社によく足を運んでいた。何故なら、実はこの会社は「コカ・コーラ」を製造販売しており現地の食品業界No.1の会社だったからである。 新たなビジネスを求めて毎週のように同社に通ううちに担当マネジャーととても親しくなっていった。ある時、彼から、一度ビール工場に遊びに来ないかと誘われてお邪魔することになった。日本でも大手のビール工場見学に行くと一回りした後で、最後に試飲をさせてもらえるようになっていますが、あれと同じようなものです。 ある日、この工場のバーにお邪魔したところ、既に他のグループが何組か来ておりそこはもう”パーティ会場”でした。ビール飲み競争などのゲームで大いに盛り上がっており大歓迎されてその中に加わりました。カウンターの蛇口をひねると工場のタンクに直接つながっているのでフレッシュなビールが飲み放題だ。 いろいろなゲームにも参加して随分飲んだ後、マネージャーから歌でも歌えと所望された。酔いもあってマイクを握ることになった。日本人の飲み会なら演歌の方が受けるだろうが、この時は、ヨーロッパ人とシンガポール人だったこと、話されている言葉も英語だったので英語の歌がいいだろうとフランク・シナトラの「マイ・ウェイ(My Way)」を歌った。 これが受けました。その後、このマネージャーから、いつでも来てくれてOKと、このバーへのフリーパスをいただいたのである。その後、わがシンガポール支店の支店長以下全員を連れて行ったり、日本からの出張員や顧客の訪問があった時はよく利用させてもらった。費用は一切かからなかったのでお客さんに喜ばれると同時に接待費の節約にも貢献したのだ。 (西 敏) (写真の右から2番目が親しくなったマネージャー:Mr. Yip)